글 수 1,251
여러분, 처음 뵙겠습니다!
소니 마케팅(주)에서 VAIO type U 의 마케팅을 담당하고 있는 담당자 T 라고 합니다.
잘 부탁드립니다.
오늘VAIO [type U][type A][type R]의 신제품이 발매되었습니다만 여러분 잘 보셨나요?
2년만의 등장한 type U 최신기종을 포함해, PC업게 뿐만 아니라 AV업계도 기다리고 기다린
[Blu-ray Disc]드라이브를 탑재한 type A,type R 이라고 하는,
소니의 기술적 도전이 집약된 신제품에 두근거리는 분들도 적지 않다고 생각되는군요
그리하여 이번에 VAIO에서는 첫 시도로 [마케팅 담당자가 직접 쓰는 blog]를 시작하게 되었습니다.
type U 담당자로서, type U의 매력이나 사용방법, 공식사이트나 카탈로그에서는 적을수 없었던 비화등을,
약2개월 이라는 기간 한정이 있습니다만, 이야기 해볼려고 생각합니다.
세부적인 내용은 제품정보 페이지를 봐주시고, 각단하게 나열하자면
- 문고본 사이즈, 무게 약 520g의 초소형, 경량
- 더욱 진화한 [모바일 그립,스타일]
- 이 사이즈에서 일반적인 PC와 같은 QWERTY키보드를 탑재
- 초저전압판 인텔 Core Solo 프로세서 탑재
- 무선LAN(a/b/g),Bluetooth, 지문 센서 탑재
- 디지털 맵 [프로아틀라스 2006 for VAIO] 탑재
- Bluetooth GPS,Bluetooth 오디오 컨트롤러 등 액새서리도 충실
등등, 이런저런 기술과 뉴스를 집약한 제품으로 만들어 졌다고 자부하고 있으므로 이 자리를 빌려서 천천히 이야기 하려고 합니다.
또한, 본 blog에서는 [nice!]나 트랙백 도 받고 있으므로, 이쪽도 함께 잘부탁드립니다.
그럼 [type U : 담당자가 말한다], 이제부터 시작합니다!
출처 : http://blog.so-net.ne.jp/typeu/
역자커맨트 :
이번에 유용한 정보 공유 차원으로 여러가지 좋은 내용이 많이 담긴 소니 UX 담당자의 블로그 내용을 번역해 보기로 했습니다.
원래는 이 블로그 개설 초기부터 손대볼려고 했었는데
하루에 한 건씩 갱신되는 포스팅의 속도를 따라가지 못해 포기했다가 게시판에서 이야기가 나와서
이번 기회에 다시 잡아보게 되었습니다.
이 내용을 포함해서 앞으로 올리는 담당자 블로그 관련 번역 내용은 번역기를 일절 사용하지 않은 저의 순수 번역문임을 밝히고
허락 없이 불펌을 금해주시기 바라며 번역 내용 중 오역이나 기타 오류가 있을 경우에는 덧글이나 쪽지 등으로 알려주시면 감사드리겠습니다.
소니 마케팅(주)에서 VAIO type U 의 마케팅을 담당하고 있는 담당자 T 라고 합니다.
잘 부탁드립니다.
오늘VAIO [type U][type A][type R]의 신제품이 발매되었습니다만 여러분 잘 보셨나요?
2년만의 등장한 type U 최신기종을 포함해, PC업게 뿐만 아니라 AV업계도 기다리고 기다린
[Blu-ray Disc]드라이브를 탑재한 type A,type R 이라고 하는,
소니의 기술적 도전이 집약된 신제품에 두근거리는 분들도 적지 않다고 생각되는군요
그리하여 이번에 VAIO에서는 첫 시도로 [마케팅 담당자가 직접 쓰는 blog]를 시작하게 되었습니다.
type U 담당자로서, type U의 매력이나 사용방법, 공식사이트나 카탈로그에서는 적을수 없었던 비화등을,
약2개월 이라는 기간 한정이 있습니다만, 이야기 해볼려고 생각합니다.
세부적인 내용은 제품정보 페이지를 봐주시고, 각단하게 나열하자면
- 문고본 사이즈, 무게 약 520g의 초소형, 경량
- 더욱 진화한 [모바일 그립,스타일]
- 이 사이즈에서 일반적인 PC와 같은 QWERTY키보드를 탑재
- 초저전압판 인텔 Core Solo 프로세서 탑재
- 무선LAN(a/b/g),Bluetooth, 지문 센서 탑재
- 디지털 맵 [프로아틀라스 2006 for VAIO] 탑재
- Bluetooth GPS,Bluetooth 오디오 컨트롤러 등 액새서리도 충실
등등, 이런저런 기술과 뉴스를 집약한 제품으로 만들어 졌다고 자부하고 있으므로 이 자리를 빌려서 천천히 이야기 하려고 합니다.
또한, 본 blog에서는 [nice!]나 트랙백 도 받고 있으므로, 이쪽도 함께 잘부탁드립니다.
그럼 [type U : 담당자가 말한다], 이제부터 시작합니다!
출처 : http://blog.so-net.ne.jp/typeu/
역자커맨트 :
이번에 유용한 정보 공유 차원으로 여러가지 좋은 내용이 많이 담긴 소니 UX 담당자의 블로그 내용을 번역해 보기로 했습니다.
원래는 이 블로그 개설 초기부터 손대볼려고 했었는데
하루에 한 건씩 갱신되는 포스팅의 속도를 따라가지 못해 포기했다가 게시판에서 이야기가 나와서
이번 기회에 다시 잡아보게 되었습니다.
이 내용을 포함해서 앞으로 올리는 담당자 블로그 관련 번역 내용은 번역기를 일절 사용하지 않은 저의 순수 번역문임을 밝히고
허락 없이 불펌을 금해주시기 바라며 번역 내용 중 오역이나 기타 오류가 있을 경우에는 덧글이나 쪽지 등으로 알려주시면 감사드리겠습니다.
최근 댓글
유동 채팅
제대로된 번역문을 보겠네요... 여긴 왜 강추가 없을까요.. 강추 드리고 싶은데...
계속 부탁 드리겠습니다....